Escritor ubatense tem livro traduzido para o espanhol por universidade chilena.
Rodrigo Dias, autor de “O cheiro das coisas que ficam”, teve obra traduzida por estudantes da Universidade de Santiago do Chile; projeto agora estuda publicação em espanhol.
Escritor ubatense tem livro traduzido para o espanhol por universidade chilena. Foto: Reprodução / Redes sociais. O escritor Rodrigo Dias, natural de Ubatã, no território do Médio Rio das Contas, no sudoeste da Bahia, teve seu livro “O cheiro das coisas que ficam” traduzido para o espanhol. A tradução foi realizada por um projeto acadêmico da Universidade de Santiago do Chile, ampliando o alcance da obra para o público hispanohablante .
Quer receber notícias políticas em primeira mão? Clique aqui e entre no nosso canal do WhatsApp.
A tradução acadêmica.
De acordo com informações divulgadas pelo autor, a tradução foi realizada por estudantes do curso de Tradução Especializada em Ciências Sociais, vinculado à graduação em Linguística Aplicada à Tradução Inglês-Português da Faculdade de Humanidades da instituição chilena. O trabalho integrou a avaliação final da equipe responsável .
Esta não é a primeira vez que a obra do escritor ubatense desperta interesse internacional. Em 2019, seu livro “Em tempos de e-mails, cartas para Irene” já havia sido traduzido para o espanhol por alunas da mesma universidade, sob coordenação da professora Eugênia dos Santos, e também ganhou uma versão no idioma italiano. Em 2023, Rodrigo Dias participou de uma conferência na Universidade de Salamanca, na Espanha, onde falou sobre o processo de tradução de suas obras .
Próximos passos.
Em comunicado enviado ao escritor, a coordenadora do projeto, Dra. Francisca Eugênia dos Santos, informou que a tradução já foi concluída e se encontra na fase final de revisão. Segundo ela, o grupo agora avança nas definições editoriais para uma possível publicação da obra em espanhol .
A docente também solicitou a realização de uma reunião com o autor para apresentar o resultado final do trabalho, além de discutir a coordenação do processo de publicação e possíveis datas.
O que diz o autor.
Rodrigo Dias destacou a importância da tradução como forma de ampliar o alcance da obra e levar sua produção literária a novos públicos fora do Brasil. Natural de Ubatã, filho de trabalhadores rurais e aluno de escola pública, o escritor já tem uma trajetória consolidada no cenário literário, com livros publicados no Brasil e no exterior .
Espaço para manifestação.
O Portal BomFm está à disposição do escritor Rodrigo Dias para repercutir a tradução e os próximos passos da publicação.
Foto: Reprodução / Redes sociais.
Fonte: Portal BomFm com informações do Ubatã Notícias.
BomFm | Jornalismo, informação e interesse público.
Tags: BomFm, Ubatã, Bahia, Médio Rio das Contas, Rodrigo Dias, Literatura, Tradução, Espanhol, Universidade de Santiago do Chile, Cultura, Jornalismo, Informação, Google News.
Acompanhe o Portal BomFm em outros canais:
Receba as notícias em primeira mão com privacidade garantida: WhatsApp.
Acompanhe bastidores, notícias e interaja com a gente: Instagram.
Receba os principais destaques do dia: Google Notícias.








COMENTÁRIOS